列举一些从汉语输出到外语中的词汇。
相关推荐
-
简述汉语翻译外语词汇的主要方式。
-
2、汉语中的“了、着、过”在古代具有实实在在的词汇意义,到了现代已成为表示类似体
汉语中的“了、着、过”在古代具有实实在在的词汇意义,到了现代已成为表示类似体的意义的构形语素。这是()A词序的变化B类推C异化D新的语法范畴的形成
-
船从内河开到海洋中的时候,会浮起来一些,这是因为()。A海水的比重比河水的比重大B海水的比重轻于河水的比重C海水是咸的,河水是淡的D海面较宽,而河面狭窄些
-
4、船从内河开到海洋中的时候,会浮起来一些,这是因为( ).
船从内河开到海洋中的时候,会浮起来一些,这是因为( ).A海水的比重比河水的比重大B海水的比重轻于河水的比重C海水是咸的,河水是淡的D海面较宽,而河面狭窄些
-
5、青海汉语方言中保留了一些古汉语词汇。“他夜来(昨天)把我央及(请求)着做了扁
青海汉语方言中保留了一些古汉语词汇。“他夜来(昨天)把我央及(请求)着做了扁食。”“扁食”就是()A馄饨B面条C饺子D汤圆
-
6、佛教对汉语语言学产生了深刻影响,一些具有准确、鲜明表现力的佛教词汇,渐渐融入
佛教对汉语语言学产生了深刻影响,一些具有准确、鲜明表现力的佛教词汇,渐渐融入一般汉语中,成为汉语的常用词,比如()。A实际B作业C报应D运气E忏悔