可学答题网 > 问答 > 大学语文题库,劳务员题库
目录: 标题| 题干| 答案| 搜索| 相关
问题

翻译:客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白


翻译:客喜而笑,洗盏更酌。肴核既尽,杯盘狼藉。相与枕藉乎舟中,不知东方之既白。

参考答案
参考解析:
分类:大学语文题库,劳务员题库
相关推荐

1、尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的_______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却_______ 。 依次填入划横线部分最恰当的...

2、肴核既尽,杯盘狼藉。“肴核”在句中是什么意思?

肴核既尽,杯盘狼藉。“肴核”在句中是什么意思?

3、乡之诸医泥陈、裴之学者,闻翁言,即大惊而笑且排,独文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎

乡之诸医泥陈、裴之学者,闻翁言,即大惊而笑且排,独文懿喜曰:“吾疾其遂瘳矣乎!”文懿得末疾,医不能疗者余十年,翁以其法治之,良验。

4、手语翻译员进行翻译时要()

手语翻译员进行翻译时要()AA.根据自己的理解翻译BB.按照当事人的手语翻译CC.客观忠实地翻译DD.有重点地翻译

5、英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()

英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()A译文应该完全复写出原著的思想B译文应该在风格、笔调上和原著一样C译文要像原著一样流畅D读者反应要类似E译文要经过原著作者的认可

6、尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()...