可学答题网 > 问答 > 大学语文题库,劳务员题库
目录: 标题| 题干| 答案| 搜索| 相关
问题

翻译:王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过,浑欣然谓妇曰:“生儿如此,足慰人意。”


翻译:王浑与妇钟氏共坐,见武子从庭过,浑欣然谓妇曰:“生儿如此,足慰人意。”妇笑曰:“若使新妇得配参军,生儿故可不啻如此!”

参考答案
参考解析:
分类:大学语文题库,劳务员题库
相关推荐

1、尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的_______。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却_______ 。 依次填入划横线部分最恰当的...

2、翻译:徐大理有功,每见武后将杀人,必据法廷争。尝与后反复,辞色逾厉,后大怒,

翻译:徐大理有功,每见武后将杀人,必据法廷争。尝与后反复,辞色逾厉,后大怒,令拽出斩之,犹回顾曰:“臣身虽死,法终不可改。”至市临刑得免,除名为庶人。如是者三,终不...

3、手语翻译员进行翻译时要()

手语翻译员进行翻译时要()AA.根据自己的理解翻译BB.按照当事人的手语翻译CC.客观忠实地翻译DD.有重点地翻译

4、英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()

英国翻译家塔特勒的“翻译三原则”包括()A译文应该完全复写出原著的思想B译文应该在风格、笔调上和原著一样C译文要像原著一样流畅D读者反应要类似E译文要经过原著作者的认可

5、尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不

尽管诗歌绝无翻译的可能,却大有翻译介绍的必要。有多位前辈时贤对诗歌翻译理论不乏鞭辟入里的()。然而,何谓诗歌翻译的理想形式却()。依次填入括号部分最恰当的一项是()...

6、按照不同的翻译处理方法,可把翻译程序分为()三类。

按照不同的翻译处理方法,可把翻译程序分为()三类。A目标程序、解释程序和编译程序B汇编程序、程序模块和编译程序C汇编程序、解释程序和源程序D汇编程序、解释程序和编译程序